830 document(en) met "A-tekst" • Resultaten 181 tot 200 worden getoond • Toon volgende resultaten
Nr. 16, Januari 1987 • Daan Bauwens • Vuile Mong en de Vieze Gasten: na...
Stefaan van den Bremt tekende voor de tekst en had grijs haar bij het beëindigen van zijn opdracht
Nr. 16, Januari 1987 • Gesprek in Wallonië
Toont een petitielijst, voorafgegaan door een stuk tekst
Nr. 16, Januari 1987 • Klaas Tindemans • Hamlet in de Borinage
Waar in de oorspronkelijke tekst het eerste deel - Jonathans schoolgaande jeugd - zich in de directe rede als chronologisch, vrij realistisch verhaal afspeelt, heeft Liebens dit grondig gewijzigd...Daarom is deze bekentenis van Grégoire (de vader) een sleutel tot de tekst: "Etre ouvrier, Jonathan, c'est se dire: 'Qu'est-ce qu'il y a eu avant moi
Nr. 16, Januari 1987 • Klaas Tindemans • Waal in hart en nieren: Jean Louvet,...
Erotiek
Louvets stukken, het sterkst nog zijn laatste tekst, Un Faust, zijn doortrokken van een gewelddadige erotiek
Nr. 16, Januari 1987 • Leen Thielemans • George Tabori
Ik schreef een korte tekst als inleiding bij mijn enscenering...Sinds een week werken we met de tekst, de ruimte, de figuren...Voor het jaarboek van Theater Heute schrijf ik een
Glückliche Tage -Ursula Höpfner en Peter Radtke-(Werkraum der Münchner Kammerspiele) - Foto Oda Sternberg
tekst
Nr. 16, Januari 1987 • Patricia Niedzwiecki • SHAKESPEARE VERTELLEN VANDAAG
Waar ligt de spanning van het vertalen eigenlijk in?
"Ik wil zo dicht mogelijk bij de tekst blijven...Zoniet wordt de tekst versierd met allerlei krulsel dat meer van de auteur van nu is dan van Shakespeare...De tekst is soms zo gecondenseerd dat ik een beetje uitweid omdat ik steeds in het achterhoofd houd dat de tekst gespeeld moet worden
Nr. 16, Januari 1987 • Patricia Niedzwiecki • SHAKESPEARE VERTELLEN VANDAAG
Als men jouw tekst vergelijkt met de vertalingen van Claus...
"... weet ik wel waar ik sta...Omdat het dialect zo belast is met allerhande connotaties, vergt het zeer veel energie om de tekst geloofwaardig te kunnen overbrengen
Nr. 16, Januari 1987 • Klaas Tindemans • SHAKESPEARE VERTELLEN VANDAAG
Nooit heeft Gerardjan Rijnders zulk een sterk uitroepteken geplaatst (en tegelijk een vraagteken) bij het naakte acteren, het geïsoleerde gevecht tussen letter en klank, tekst en speler...De Geest en de schildwachten reduceerden hun tekst tot resp
Nr. 16, Januari 1987 • Marianne Van Kerkhoven • SHAKESPEARE VERTELLEN VANDAAG
Gevoeligheid en onrust laten zich zelden in uiterlijkheden vertalen en kunnen bovendien zowel tot uitdrukking worden gebracht in een minutieus respecteren van Shakespeares tekst als in een verregaande...de oubollige, sprookjesachtige (?) versie van de KNS wordt een relativerend kader omheen het stuk gebouwd: de zwakke raamvertelling die de oorspronkelijke tekst omgeeft en in de meeste ensceneringen
Nr. 16, Januari 1987 • Johan Thielemans • Der Rosenkavalier: flauwe saus à la Strauss
Dat de tekst het zo erg laat afweten, stemt dubbel droef, omdat het team van de Munt er met zoveel zorg aan gewerkt heeft
Nr. 16, Januari 1987 • Inhoudstafel
Etcetera liet de tekst van zijn Conversation en Wallonië vertalen
Nr. 17, Maart 1987 • Johan Thielemans, Marianne Van Kerkhoven, Klaas Tindemans,... • KRONIEK
Al is dat acteren op een ander niveau, toch hielp de afwezigheid van charisma de acteur om binnen deze tekst juist te functioneren...Chéreau, maar gedeeltelijk in, met als gevolg dat hele stukken tekst als geluidsdecor over de toeschouwer heen trekken...De tekst van Koltès is echter te zeer verankerd in het (taalfilosofische klimaat van de jaren '80 om
een vergelijking met de absurde schriftuur te kunnen doorstaan
Nr. 17, Maart 1987 • Mark Deputter • Claus Peymann in Wenen
Aan de tekst kan het hier alleszins niet liggen, want Büchners werk is een pareltje...Dat raakt meteen het centrale probleem van deze enscenering: de symmetrische één-op-één relatie tussen woord en beeld, tussen tekst en theatrale ver-beelding
Nr. 17, Maart 1987 • Federico Garcia Lorca • Zonder Titel
DOEK
(1) De lijst van personages is niet opgenomen in de editie Laffranque van de Spaanse tekst
Nr. 17, Maart 1987 • Tonny Holtrust • Garcia Lorca, met pen en potlood
die tekst vandaan komt...Evenmin als de vertaler ontkomt de theatermaker eraan keuzen te maken, gebaseerd op interpretatie van de tekst...Op grond van de Spaanse tekst is haar openingszin op verschillende manieren te interpreteren: als "De lucht is voor mij, oktobermaan", of "De lucht is voor mij oktobermaan" of "De lucht is voor mijn
Nr. 17, Maart 1987 • Johan Thielemans, Marianne Van Kerkhoven • Steve Kemp ontwerpt zichtbaarheid
Maar op Davis' papier stonden er twintig of dertig verschillende standen: het verliep allemaal erg subtiel en onderstreepte ongemerkt de tekst...Als een tekst, gesproken op een stoel côté jardin belangrijk was, dan zorgde Davis voor een klein lichteffect op deze plaats
Nr. 17, Maart 1987 • Marianne Van Kerkhoven • Tweemaal Shakespeare: Othello en Koning Lear
Laten we deze vraag konfronteren met enkele facetten van de beide
Originele tekst of bewerking
Wat hun aanpak van Shakespeare betreft, hebben de regisseurs Perceval-Joosten voor
Nr. 17, Maart 1987 • Johan Thielemans • De Munt is een huis van hoop
De pret aan de tekst beleeft de lezer als hij zich laat verstrikt raken in een verbaal mechanisme, dat hem inpalmt, bedwelmt en doet duizelen...Het is een tekst van thema en variatie: hetzelfde, maar steeds anders...Brod stond daarmee voor een belangrijk probleem, want Kafka had in 1922 zijn roman niet afgemaakt; het lijkt wel of hij zelf in de logica van zijn tekst verstrikt was geraakt: het was een labyrint
Nr. 17, Maart 1987 • Klaas Tindemans • Maakt Sam Bogaerts theater uit leedvermaak?
Het meest verregaand gebeurt dit in het laatste bedrijf, waar de senti-menteel-agressieve bekentenissen vervangen worden door oude schlagers, tearjerkers waartussen de eigenlijke tekst als al te
Nr. 17, Maart 1987 • Alex Mallems • Doe maar gewoon, dan is het al...
Daar hoorde ik plots acteurs praten op een vrij normale manier; een tekst hanteren op een manier die niet zo voorspelbaar was als wat ik hier altijd gezien had; met een enscenering die verder ging dan...Ik was er specifiek mee naar Paul Peyskens gestapt omdat het een monoloog was en omdat hij iemand is met een grote aandacht voor tekst, voor detail, en samen met mij die zoektocht naar wat er in die...Het was eerder een stadium binnen mijn evolutie, dat ik wou doormaken vanuit een gevoel van nederigheid: ik kom hier met deze tekst die ik doorspeel naar een publiek, zodanig dat dit publiek zijn
Development and design by LETTERWERK