Archief Etcetera

Zoeken naar  Auteur


131 document(en) met "Duits-duitse" • Resultaten 61 tot 80 worden getoond • Toon volgende resultaten



Nr. 35, September 1991 • Luk Van den Dries • Een fossiel in een rotsblok
Een plattelandsrepertoire Het repertoire van Hollandia, dat blijkt al uit bovenstaande lijst, is consistent Duitstalig, Duitser dan menig Duits repertoiregezelschap: met Kroetz, Achternbusch

Nr. 37, April 1992 • Klaas Tindemans • De deuren van de tijd gaan niet...
feodaal-aristocratische geschiedenis van diezelfde natie, het krijgt bij deze romantici (die meer Duits klinken dan Frans) het karakter van een keuze tussen twee geliefden, niemand is zich bewust van de

Nr. 37, April 1992 • ERwin Jans • Arne Sierens Gent en de wereld
1946 keert een zoon terug bij zijn ouders na zijn opsluiting in een Duits gevangenkamp . Zijn vader heeft tijdens de oorlog met de bezetter meegewerkt en is als bij wonder aan de repressie ontsnapt

Nr. 38, Mei 1992 • Johan Thielemans • Sexbommen en televisieschermen met ruis
Al is zijn kennis van het Duits gebrekkig, toch wilde hij de originele tekst gebruiken

Nr. 39, December 1992 • Jean Pierre Rondas • De criticus als dilletant
Ik had de tekst op voorhand niet gelezen, maar zoals velen onder u vorig seizoen hebben kunnen vaststellen, is het Duits van de acteurs Ritter, Dene en Voss best verstaanbaar...Het Engels, het Duits en het Frans beklemtonen meer 'la langue' in hun theaterpraktijk, het 'Vlaams' meerde spraak, 'la parole'. Ook daarop zou de kritiek meer moeten ingaan, want het gaat hier over

Nr. 40, Februari 1993 • Johan Thielemans • Leve het verschil!
Hij gruwt bij de gedachte dat in de strijd om de overmacht die Frankrijk en Duitsland voeren, de buren van over de Rijn het pleit zullen winnen: de toekomstige president van Europa zal Duits praten...Tot slot nog dit: Boerman gebruikt in zijn stuk Nederlands, Duits en Engels en een enkele keer Frans

Nr. 40, Februari 1993 • Erwin Jans • 'Elk mens kan slechts één keer zijn...
De repertoire-regisseur noemde hij nog in een recent Duits interview "niet eens een halve kunstenaar". En op de vraag waarom hij Shakespeare gekozen heeft, antwoordt hij steevast dat als je dan toch

Nr. 42, Juni 1993 • Ludo Abicht • 'Zeg me, waar is mijn vaderland?'
De vraag is dus: hoe Duits is nu die Bloch...Hij was in Duitsland geboren als zoon van een Duits ambtenaar; hij studeerde aan een oerdegelijk Duits gymnasium, aan een reeks van Duitse universiteiten; hij sprak en schreef een schitterend Duits en

Nr. 42, Juni 1993 • Gunther Sergooris • Lukas Pairon
Teksten in Nederlands, Duits en/of Engels

Nr. 42, Juni 1993 • Marleen Baeten • De verbeelding na de revolutie
vele absolute vorsten die de feodaliteit in stand hielden in het nog lang niet verenigde Duits- Dantons dood, Mij

Nr. 45, April 1994 • Johan Thielemans • Een wreed spel, gespeeld op de pianissimo's...
interview, afgedrukt in de programmabrochure, dat hij pas door naar Duits toneel te gaan kijken zich bewust is geworden welke kracht deze teksten nog hebben

Nr. 45, April 1994 • Rudi Laermans • Ik lijd aan Aids, ik ben op...
John Jesurun, Heiner Müller en André Gide worden in de oorspronkelijke talen gebracht, ook al zijn de drie acteurs lang niet altijd allen het Amerikaans, het Duits of het Frans machtig). Laten we deze

Nr. 46, Januari 1994 • Johan Callens • De Faustus van Torka T
gesteld in het Duits en het Engels

Nr. 46, Januari 1994 • Marleen Baeten • Engelengezang uit de hel
Ik denk niet dat het woord 'Merz' ook maar iets te maken heeft met het woord 'Murx', een Duits slang-woord waarmee het mislukte produkt van een knutselaar wordt aangeduid

Nr. 46, Januari 1994 • Herman Asselberghs • Dar A Luz' Tight Right White
Het multi-raciale gezelschap danst de ziel uit haar lijf, de spelers spreken, schreeuwen, fluisteren, zingen, ijlen, orakelen in het Spaans, Engels, Duits, yiddish, in negro talk en met een Frans

Nr. 47, December 1994 • Inés Sauer • Grimm
plat Duits, een oud dialect uit Pommeren, begint ze het sprookje Von dem Machandelboom te vertellen

Nr. 48, Februari 1995 • Kurt Vanhoutte • Frank Castorf in de Volksbühne
Met gemak laat dit hoofdmotief zich lezen als de perikelen van het Duits-duitse huwelijk op nationaal niveau

Nr. 49, April 1995 • Johan Reyniers • Nomaden over de grens van de taal
Kopnaad is in een stroom van zeventig pagina's letterlijk een open tekst, zoals hij zich ook afspeelt in een 'open ruimte', Duits en Europees (of is dat hetzelfde...de verte hoor ik de Marseillaise zingen, en iemand zegt iets in het Duits

Nr. 49, April 1995 • Ludo Abicht • Zestig jaar vreemdeling
Gaat dat niet een beetje verloren voor een Amerikaans of in elk geval niet Duits publiek

Nr. 51, Augustus 1995 • Loek Zonneveld • Woede - verscheurdheid - troost
Het is de Brecht die durft te schrijven in kreupele verzen ('Knittelverse'), de Brecht die ook zeer Duits en zeer cultuurpessimistisch durft te zijn


Toon volgende resultaten





Development and design by LETTERWERK