Archief Etcetera

Zoeken naar  Auteur


350 document(en) met "vertaling" • Resultaten 121 tot 140 worden getoond • Toon volgende resultaten



Nr. 27, September 1989 • An-Marie Lambrechts, Luk Van den Dries • Post-scriptum bij een dramaprijs
men zweert klassiek en klampt Claus aan voor een nieuwe vertaling, zodat zelfs onze enige erkende toneelauteur niet meer aan toneel toekomt

Nr. 28, December 1989 • (advertentie)
van Alexandre Dumas bewerking: Jean-Paul Sartre vertaling: Gerd Van Limbergen regie: Stephan Kimmig dramaturgie: José Kuypers regie-assistentie: Reinhilde Dewit kostuums: Tinelou Van der Elsken

Nr. 28, December 1989 • Dirk Verstockt, Klaas Tindemans, Luk Van den... • KRONIEK
Klaas Tindemans ZOMERGASTEN Gezelschap : Zuidelijk Toneel/BMC; tekst : Maxim Gorki; vertaling: Bob Snijers; regie iuy Joosten; bewerking: Guy Joosten, Luc Perceval

Nr. 28, December 1989 • Steven Berkoff • HARRY'S CHRISTMAS (Smakelijk Kerstfeest)
Maar in de vertaling Marcel Otten afgelopen tien jaar hebben ze maar één keer een jaar overgeslagen

Nr. 28, December 1989 • Erwin Jans • EEN HIAAT IN DE NATUUR DER DINGEN...
Dit motto ontbreekt vreemd genoeg in de Nederlandse vertaling uitgegeven bij de ITB...11) Ik citeer uit een vertaling van Judith Herzberg...De Arca-vertaling (R. Maeckel-bergh) is me, ondanks de speelbaarheid ervan, te hoekig en te stroef

Nr. 29, Maart 1990 • Dirk Verstockt, Tom Decorte, Pol Arias, Luk... • KRONIEK
Rechtzetting Smakelijk Kerstfeest van Steven Berkoff Toestemming tot gebruik van de vertaling van Marcel Otten van Smakelijk Kerstfeest dient te worden aangevraagd bij het...De toestemming heeft alleen betrekking op de vertaling

Nr. 29, Maart 1990 • (advertentie)
NIEUW THEATER ANTIGONE 1. Moord in het Broei Hotel Ron Clark en Sam Bobrick Regie: Philippe Lepez; première 20.09.1990 2. Electra Sophocles, vertaling Pé Hawinkels

Nr. 29, Maart 1990 • (advertentie)
010-4364998 r STALIN van GASTON SALVATORE vertaling: LUDO ABICHT regie: RONNIE COMMISARIS scenografie: JAN VERSWEYVELD met DRIES WIEME en HUIB ROOYMANS Een RVT

Nr. 29, Maart 1990 • Erwin Jans • DE AANTREKKINGSKRACHT VAN ZWARTE GATEN
Vragen naar de vertaling of een mogelijke bewerking, vragen naar de historische context of actualisering van de fabel, vragen naar de verhouding tot de traditie en de canon,... Vragen en antwoorden...Iedere vertaling impliceert een hele reeks keuzes die ook voor de enscenering van belang zijn...een VN-bijlage merkt Ton Lutz over Komrijs vertaling op: "(...) die is bij flarden erg goed en dan weer krijg je de indruk dat hij er met de pet naar heeft gegooid

Nr. 29, Maart 1990 • Marianne Van Kerkhoven, Hildegard De Vuyst • MARGINALIA OMTRENT POLITIEK, MONUMENTALITEIT, PSYCHOLOGIE EN HET...
Rik Van Uffelen zegt dat hij er twintig jaar over gedaan heeft om dat soort 'vertaling' te vinden, maar voor elke acteur ligt dat soort 'vertaling' naar een grote zaal-situatie anders...Hij maakt opnieuw een vertaling, voor Electra, maar de samenwerking gaat verder dan bij Medea

Nr. 30, Juni 1990 • Marcel Otten • Theater voorbij de muur
Bovendien bezit Müllers vertaling van de Hamlet (die uit 1976 stamt voor een enscenering van Benno Besson aan de Berlijnse Volksbühne, Die Hamletmaschine dateert van '77) een eigenzinnige, soms

Nr. 30, Juni 1990 • Johan Callens • O'Neill Het leven als tussenspel
Anderzijds beklemtonen de Engelse zin-snedes, die in de vertaling van Gommer van Rousselt en de bewerking van Perceval terloops behouden werden, benadrukken het clichématige en herinneren op speelse

Nr. 31, September 1990 • (advertentie)
1980-1990] Het Poëziecentrum is een documentatie-, informatie en studiecentrum voor Nederlandstalige poëzie en buitenlandse poëzie in Nederlandse vertaling

Nr. 31, September 1990 • Sigrid Bousset, Hildegard De Vuyst, Dirk Verstockt,... • K R ON I E K
De overigens schitterende nieuwe hedendaagse vertaling door Jean-Michel Déprats (uitgegeven bij Actes Sud-Papiers) helpt Savary in ieder geval een heel eind op weg om Shakespeare levendig naar vandaag

Nr. 31, September 1990 • (advertentie)
MI-BEMOL Eric Rohmer regie : Jan Ritsema WITTGENSTEIN INCORPORATED Peter Verburgt Franse versie regie : Jan Ritsema door: Johan Leysen vertaling : Frans De Haes STELLA

Nr. 32, December 1990 • Luk Van den Dries • De man, hij wankelt
Luk Van den Dries LOSING TIME Auteur : John Hopkins; vertaling en bewerking : Gommer Van Rousselt, Luc Joosten; regie : Guy Joosten; decor : Manfred Dittrich; kostuum : Karin Seydtle...VOADER Auteur : August Strindberg; vertaling : Karst Woudsta; bewerking en regie : Luk Perceval; decor : Johan Dehollander; kostuum : Greet Prové; licht : Steve Kemp; dramaturgie : Gommer Van

Nr. 32, December 1990 • (advertentie)
Bertolt BRECHT Paul DESSAU regie: Franck van ERVEN bewerking muziek en liederen: Wim van de Meeberg/Frits Lambrechts - vertaling: Dolf Verspoor - scenografie: Karina Lambert - met

Nr. 32, December 1990 • Marianne Van Kerkhoven • De kringen naar binnen
Een mogelijke vertaling : "De mens is de maat van alle dingen, van de zijnden dat ze zijn, van de niet-zijnden dat ze niet zijn

Nr. 32, December 1990 • Dirk Verstockt, Alexander Baervoets, Sigrid Bousset, Johan... • K R O N I E K
regie : Franz Marijnen; tekst : Eugene O'Neill; vertaling : Henry Schmabers; decor : Santiago del Corral; licht : Steve Kemp; kostuums : Mechtild Schwienhorst; spelers : Chris Lomme, Bien De Moor, Wim...Niet toevallig noemt Klaas Tindemans in zijn inleiding op de vertaling Het Zuiden een "verhaal van alle tijden" en stelt hij als uitgangspunt voor een hedendaagse lectuur "een meer "abstracte" analyse...Erwin Jans Gezelschap : Nieuw Ensemble Raamtheater; tekst : Sopho-cles; vertaling : Johan Boonen; Decor : Jan Vanriet; Liederen : Wannes Van de Velde; spelers : A'leen Cooreman, Nicole Persy

Nr. 33, Maart 1991 • Dirk Verstockt, An-Marie Lambrechts, Johan Thielemans, Erwin... • KRONIEK
me in het Nederlands de mooiste, volste vertaling...Erwin Jans Gezelschap : RVT; tekst : Sophocles in vertaling van Stefan Van Den Broecke; regie : Ignace Cornelissen; dramaturgie : Bart Meuleman; spel : Rik Hancké, Dries Smits, Bob Snijers


Toon volgende resultaten





Development and design by LETTERWERK