Advanced Search found 2 item(s) featuring "André Obey"
1931-08-06 Onze Tooneelinterviews: Antoon van de Velde (C.)
- . . . Daarna komt Hasenclevers "Antigone" in Haeper's verdietsching onder regie van Geysen . Daarna volgen onder mijn eigen regie: "Noë" van André Obey , door mij vertaald (de vertaling verschijnt dezer dagen); "De Barbier van Sevilla" in mijn nieuwste bewerking; een Rossiniaansche karikatuur om van . . .
1938-11-30 Werk van vreemde auteurs (Willem Putman)
- . . . uiterste uitbundigheid. Maar tot het beste vreemd werk, dat door de groep Staf Bruggen vertoond werd, behoort heel zeker «NOE» van André Obey , vertaald door Paul De Mont . Het viel dadelijk op dat de stijl, waarnaar Obey streeft -- we zouden hem . . .
- . . . heel zeker «NOE» van André Obey , vertaald door Paul De Mont . Het viel dadelijk op dat de stijl, waarnaar Obey streeft -- we zouden hem kunnen noemen : stijl Vieux-Colombier -- niet zoo ver staat van den stijl, die in Vlaanderen door de beide . . .
- . . . de beide Volkstooneelen gehuldigd werd. Toch ligt duidelijk op Noë het Fransche cachet. Het stuk is zeer luchtig gehouden. Op zijne manier past Obey de theorieën van de «School van de stilte» toe. Het is of hij bij voorkeur de tragische gegevens van zijn onderwerp versluiert, wegmoffelt achter . . .