Yvette Guilbert : "Guibour"
Willem Putman, 1923-10-27
Source
Willem Putman, Tooneel-groei (1921-1926): Indrukken over het na-oorlogsch tooneel-herleven in ons land. Brugge: Excelsior, 1927, pp. 173-178.
Items that may be related to this text • More...
- ◼◻◻◻◻ L.O.: La Tosca... 1923-10-07
- ◼◻◻◻◻ L.O.: Te Antwerpen: Konink... 1923-04-04
- ◼◻◻◻◻ J.B.: Te Brussel: Koninkli... 1923-10-15
- ◼◻◻◻◻ J.B.: Te Brussel: Koninkli... 1923-10-22
- ◼◻◻◻◻ Jan Boon: Tooneelrenaissance i... 1924
"Guibour" is een mirakelspel, dat
De legende : Guibour, eene gehuwde dame, koopt twee werk zoekende maaiers om en doet ze haar schoonzoon verwurgen. De reden, die haar tot dezen moord aanzet, is de volgende : men vertelt over haar dat ze met haar schoonzoon oneerlijke betrekkingen heeft; spottende oogen en spottende tongen tergen haar en zij besluit dat er maar één middel is om dien laster te doen ophouden, namelijk bedoelden schoonzoon te vermoorden. Geldt dit nu "gepraat" van menschen of bemint zij werkelijk dien schoonzoon ? Zeer duidelijk wordt dit nergens gezegd. In elk geval vertelt zij, wanneer zij den rechter hare schuld bekent, dat hare liefde wél groot was, maar dat zij steeds het slachtoffer heeft bemind "comme une mère aime son fils".
Guibour is, zooals elke middeleeuwsche dame, zeer religieus en zij roept dagelijks Onze Lieve Vrouw aan. Zij wordt door het menschelijk gerecht veroordeeld tot den brandstapel, maar wanneer het vuur, onder het gehuil van het volk, wordt aangestoken, roept zij een laatste maal de Moeder Gods aan en het mirakel gebeurt: de vlammen worden uitgedoofd -- met het gevolg dat het huilende volk nu dadelijk van opinie verandert en, zonder verder betoog, Guibour begroet met Hosannah-geroep en voor haar neerknielt als voor eene heilige. Later, wanneer Guibour de kerk niet durft binnen te gaan om den goddelijken dienst bij te wonen, krijgt zij een vizioen. Zij is in den hemel, in het voortreffelijke gezelschap van de heiligen Laurentius en Vincentius en van de engelen Gabriël, Michaël en Uriël. Aan de offerande wordt haar eene kaars gegeven (het is het feest der Annunciatie), die zij moet aanbieden aan Maria. Ze weigert het te doen, omdat zij de kaars voor een kostelijk geschenk houdt, dat van haar is. Maria vraagt het eene tweede maal; nog weigert Guibour. Daar gaat een engel haar de kaars uit de handen rukken en breekt ze in twee stukken. Het vizioen verdwijnt en nu volgt Guibour met de andere helft harer kaars de kloosterzusters, die de kerk binnentreden. Zij zal de rest van haar leven aan Maria wijden.
Het thema van het werk is wel : de alvergevende goedheid van de Moeder-Maagd, die hier aan het zondige schepsel vergiffenis schenkt, haar ondanks alles redt, haar desnoods dwingt haar eigen zelf te redden; dat zal wel de beteekenis zijn van het losrukken der kaars -- het losgerukte deel is de zondige helft van Guibour's leven, ondanks hare weigering door Maria
nog met liefde aanvaard. De rest der kaars, de rest van haar leven, geeft zij dan uit eigen beweging. Deze goedheid vanwege de Moeder aller menschen, staat in deze legende uitgebeeld als een alvermogend medelijden, als een grenzenloos en gedurig in-dienst-staan jegens de menschheid. Het kwaad zelf is van geen belang.
Kan dit stuk nu als "Katholiek" tooneel opgeteekend worden ? Delikate vraag, maar het bijwonen eener vertooning door Kardinaal Mercier is in dat opzicht heel zeker niet zonder beteekenis. Het schijnt overigens dat de aartsbisschop van Parijs geheel met dat stuk instemt en de pogingen van
Terug naar het stuk. "Guibour" is geschreven in zeer mooie verzen, die geheel in den stijl van het mysterie gehouden werden door ragfijne preciesheid, door omgekeeren zinsbouw, door eenvoud, door eene kinderlijke naïviteit, door het wegvallen van voorzetsels en voornaamwoorden-- door den verheven zin en de fijngeschakeerde beelden die vaak zeer realistisch klinken -wat overigens niet den minsten wanklank veroorzaakt.
Deze fijne tekst lijdt onder de vertolking, ten eerste door het scherpe Engelsche accent van Mme Elisabeth Moffat, die Guibour speelt, door het weinig-duidelijke van de dictie over het algemeen en door een gedurig orgelspel, dat wel bij het stuk hoort ten behoeve der religieuze atmosfeer, maar dat ik graag minder schreeuwerig en minder aanhoudend had gewild; want het publiek hoeft toch -- in zulke spelen vooral waar de tekst het meest artistieke en meest suggereerende element is -- te begrijpen wat gezegd wordt; een gewemel van schitterende goud-costumes en dat Gregoriaansch orgel-preludeeren achter de schermen volstaan in elk geval niet om een modern publiek in voeling te brengen met eene eeuwen-oude legende en met gebeurtenissen, waarvan de zin eenvoudig aan ons twintigste-eeuwsch begripsvermogen ontsnapt.
De omkleeding van het stuk is in elk geval te somptueus, disharmonieert met den naïeven eenvoud van den tekst. Het geheel geeft niet alleen den indruk van een overladen Eerste-Communieprentje, maar de vizioen-scene doet bijna denken aan een magazijn voor kerk-kasuifels en processie-kleederen. Deze vizioen-scène vormt anders wel het fijnste deel van het stuk -- daargelaten de realistische omkoop- en moordtooneelen die het best uit te werken en het best uitgewerkt zijn -- maar de realisatie er van, in dezen overvloed van al te rijke, gouden gewaden wordt op den duur eene zenuw-prikkelende eentonigheid, zoo traag zijn alle bewegingen, zoo slepend reciteeren de stemmen op psalmtoon, zoo verlammend zijn die gedurige herhalingen van éénzelfden gang, kniebuiging, terugkeer --dit alles in zulk traag tempo, dat het geheel finaal den indruk geeft van een soort opera-ballet, dat niet meer middeleeuwsch is, niet meer religieus en zelfs niet meer artistiek.
Ik herinnerde mij de fijne manier waarop
"Un petit brin de votre farine,
C'est pas pour boire ni pour manger,
Cast pour aider avoir un cierge,
Illuminant la bonne vierge
C'est le mai ! le joli mois de mai !"
Items that may be related to this text
- ◼◻◻◻◻ L.O.: La Tosca... 1923-10-07
(date-year) 1923 • (date-month) 1923-10 - ◼◻◻◻◻ L.O.: Te Antwerpen: Konink... 1923-04-04
(date-year) 1923 • geheel - ◼◻◻◻◻ J.B.: Te Brussel: Koninkli... 1923-10-15
(date-year) 1923 • (date-month) 1923-10 - ◼◻◻◻◻ J.B.: Te Brussel: Koninkli... 1923-10-22
(date-year) 1923 • (date-month) 1923-10 - ◼◻◻◻◻ Jan Boon: Tooneelrenaissance i... 1924
Yvette Guilbert • La farce du pendu dépendu • menschen • geest • Guibour - ◼◻◻◻◻ Willem Putman: Beatrijs te Knokke-Z... 1938-11
menschen • (author) Willem Putman - ◼◻◻◻◻ L.O.: Het Russisch Ballet... 1923-10-15
(date-year) 1923 • (date-month) 1923-10 - ◼◻◻◻◻ Victor J. Brunclair: Gemeenschapskunst... 1923-12-25
(date-year) 1923 • geest